2017年做MBA英语蓝瘦香菇!三步完胜英语翻译
作者:本站来源:在职研究生教育网上传时间:2016-10-17 16:11:48
MBA联考在即,考生都在紧张备考,MBA英语复习进行到了中后期,MBA英语初试时间为12月24日―12月25日。MBA联考英语总分中占据最大比重的板块,自然而然地成为了我们复习的重点。除了多做题掌握答题思路和技巧之外,阅读量的积累也是对提高阅读理解能力不可或缺的方法。因为在考试中我们把大部分的时间用在了阅读理解和作文上,对待MBA英语翻译题型我们没有时间再去将文章通读一遍。
没有一个合理的MBA英语复习计划将造成很多的考生不能很好地利用时间。设定目标是高效利用时间的根本,要做好严格的计划。冲刺阶段,大家要把每天上午、下午以及晚上的复习计划列好,即使没有列出白纸黑字的清单,也要在心中列出这份清单。做到心中有数,不能拖延,今日事今日毕,保质保量。
在MBA英语翻译题型一直处于一个很尴尬的位置,它的分值不高只有10分,但是很多同学却连一半的分数都拿不到,这让很多考生感叹,花了那么长时间学习的长难句在关键时刻却派不上用场。因为在考试中我们把大部分的时间用在了阅读理解和作文上,对待翻译题型我们没有时间再去将文章通读一遍。因此,使用最简单的三步解题法,可以让大家在拿到5分的基础上更上一层楼。
(1)"信""达"无需"雅"
正统的翻译理论讲求"信、达、雅"。但是在考研英语中,要做到"信、达、雅"兼顾是一件非常不易的事。而且,从真题的分布中也可以觅得一些玄机。翻译部分是和阅读、新题型一起构成了第二大部分,而且翻译的是一篇文章中的几个句子。这意味着,MBA联考英语对翻译的考查还是侧重于考查我们的阅读能力。此外,再综合考研真题的标准答案来看,翻译达到"信"和"达"即准确和通顺就足够了。
(2)侧重于主谓宾和短语
标准答案的评分标准非常细,都是按照关键点得分,1道2分的翻译一般是4个关键点,一个关键点0.5分。通过总结真题可以发现,句子中的主谓宾和稍微复杂的短语是关键词的"高发地段",这些地方一定要清晰地翻译出来,万万不可含混。
(3)"达"--汉语思维
在达到"信"的要求之后,还会出现"信"而不能"达"的问题,明明每个词的意思都知道,但是合起来和答案还是相差甚远。汉语和英语的表达习惯存在着巨大的差异,把英语翻译成汉语,自然要转换这种表达,让中国人能看着舒服,即所谓"说人话"。