北外召开非通用语口语入门系列教材工作推进会
为贯彻落实北京外国语大学“101”非通用语振兴计划,加快推动非通用语口语入门系列教材建设项目,3月4日,北外召开非通用语口语入门系列教材工作推进会。党委常委、副校长孙有中出席会议,该系列教材工作组成员、专家委员会代表、31个语种编写团队参加会议。会议由教材处副处长李颖主持,采用线上线下相结合的方式进行。
孙有中对非通用语口语入门系列教材编写工作进展给予肯定,对下阶段编审工作提出要求和期望。他表示,教材编写要注重统一性和多样性的结合,以英语母本为参考,构建编写框架,结合本语种实际特点进行必要创新。非通口语入门系列教材建设是北外“双一流”建设重大标志性工程,是国内相应语种教材编写和语言教学的开拓性项目。各语种编写团队使命光荣,任务艰巨,要提高站位,以“打造精品、做传世之作”为目标,将教材编写工作同自身职业发展相结合,着眼于语言教学发展,科学合理做好教材建设架构,以口语入门教材作为本语言教材建设基础,不断优化、丰富教材体系。教材处要提供全方位体系化的支持保障。
该系列教材专家委员会代表金利民、苏莹莹作指导发言。金利民表示,系列教材在处理英语母本与目的语内容不同之处时,应注重区分“场景设定”与“功能实现”,做到符合“类”、实现“功能”、改造“场景”和“对话”,考虑将“伴随语言特征”融入教材,并根据对象国语言文化习惯进行相应取舍。苏莹莹认为,教材编写应根据对象国语言实际情况,确定教材定位、受众和难易度;做好本土化改编,使教材与专业语言及对象国文化尽量贴合;做到体例的统一和灵活性相结合,根据对象国社会文化实际情况进行单元主题取舍和增减。
教材处处长张文超介绍了下阶段相关工作安排。北外将加强专业指导,组建强有力的专家委员会,采用“点对点指导和集中指导相结合”的模式,建立以老带新全程指导机制,定期举办教材编写工作坊,提供高质量、高效率专业指导;落实支持保障,及时将教材项目经费、出版经费、结项奖励落实到位;加强工作组、专家委员会、编写团队的沟通对接,形成合力,力争2022年7月底提交书稿,年底出版。
会上,孟加拉语主编曾琼、拉脱维亚语主编吕妍、阿姆哈拉语主编张春改分别就教材编写经验和难点问题作交流发言。专用英语学院副教授翟峥作为系列教材英语母本主编,对各语种主编实际编写问题进行答疑。外研社中国语言文化出版分社社长鞠慧、社长助理王琳就系列教材责任编辑落实情况、编写注意事项、单元排版、录音问题和教材内文图片选用情况,分别做了介绍说明。